Censura de Internet en China burlada con expresiones callejeras

Desafían el bloqueo del régimen con simples palabras de la calle
Por Cheryl Chen - La Gran Época
Mar, 16 Mar 2010 12:45 +0000

Más sobre

Usuarios de Internet chinos han encontrado una forma creativa, exuberante y a veces subidas de tono para expresar su descontento acerca de los dilemas sociales en China y con menos riesgo de llamar la atención. Ellos han inventado expresiones en inglés y en chino.

Las bromas comenzaron a principios de 2009 cuando las autoridades lanzaron la campaña llamada "Acción especial para poner el arnés a las prácticas vulgares de Internet", lo que refleja que siguen tensando las medidas para controlar Internet en China. Muchas páginas de Internet ya se han convertido en victimas del programa.

En una de las comunicaciones, un usuarios creó un juego de palabras para ventilar su enojo e irritación, adaptando una expresión callejera y maldiciendo en chino "CaoNiMa" lo que literalmente quiere decir "hierba, lodo, caballo".

Esto empezó con un chiste sarcástico que en una semana resonó a través de todo el país. Un híbrido de los ideogramas chinos fue creado uniendo la mitad de cada uno de los tres ideogramas que forman la expresión peyorativa. El espíritu creativo inspiró esfuerzos de cooperación en la forma de historias, canciones y páginas de Internet. Alguno hasta creó un video representando la Alpaca del sur de África.

El "caballo" de pronto se convirtió en un icono de Internet, ganando notoriedad como una de las "diez primeras Criaturas Míticas de China". Surgieron muchas oportunidades de negocio y a la criatura se la encontró en una gama de mercancías desde juguetes de animales de tela a globos, juegos de videos y hasta botones. También perspectivas agrícolas se han explorado.

Inspirado por la onda del uso de expresiones callejeras, los ciudadanos de la red crearon más bromas como "Yakeshit" –una lagartija gigante que también se encuentra entre las "Diez Primeras Criaturas Míticas de China".

El ideograma chino "Yakeshit" está compuesto por "Ya-Ke-Xi" que significa "bueno" o "grandioso" en uigur, haciendo burla a la propaganda televisada por las autoridades chinas. "La política del partido Ya-Ke-Xi" supuestamente muestra la gratitud y admiración de los uigures de Xinjiang hacia la política del PCCh. Irónicamente esto salió en la televisión después de las repercusiones de las últimas medidas de extrema represión del PCCh en la región.

Otro ejemplo es "DangZhongYang" (centro privado) en el que combina los tres ideogramas chinos representando al PCCh. El nuevo carácter chino se parece a un par de pantalones.

Cerca del comienzo de 2010, expresiones callejeras en inglés también comenzaron a salir a flote en páginas chinas de Internet, incluyendo "Gunvernment" o sea gun (pistola) y governemt (gobierno), juntos sería gobierno totalitario. "Shamhai" shame (vergüenza) y Shanghai; "Antizen" ant (hormiga) y citizen (ciudadano), una expresión derogatoria usada para describir a la gente común; y "Conferencesleeping" conference (conferencia) y sleeping (durmiendo) para describir el fenómeno común de los funcionarios chinos durmiendo durante las conferencias.

Hay también referencias a eventos tales como "a toda potencia" que se refiere al incidente en el cual un estudiante universitario fue asesinado por un automóvil a más de 110 kilómetros por hora en una calle de Hangzhou. El conductor era el hijo de un funcionario de alto rango y por lo tanto "se salió con la suya". Se dijo que se había "suicidado". Esta hace referencia también a las victimas practicantes de Falun Gong, quienes han sido torturados a muerte en custodia policial en China, mientras las autoridades aclaman que ellos se suicidaron.

Otras referencias de las realidades sociales incluyen "Faceblock": Facebook + bloqueo que es la realidad de Facebook en China; "Democrazy": democracia + crazy o locura, haciendo referencia al precio por defender la democracia en China; "Freedamn": freedom o libertad + damn o condenado haciendo referencia al estado de derechos humanos en China; "Harmany"; harm o hacer daño y many o muchos, con referencia a la supuesta "harmony" o armonía promovida por el PCCh y "Propoorty": de Property o propiedad y poor o pobre, haciendo referencia a los altos costos de los inmuebles en China.

Como un fenómeno de nivel local, la tendencia de Internet ha sido de comparada con el de la Armas de los Débiles: Formas de Resistencia de Todos los días de los Campesinos (1985) por James C Scott.

La última intensificación de censura de Internet en vez de tener el efecto de hacer perder el entusiasmo de sus usuarios, ha inspirado a algunos ciudadanos de Internet a canalizar su creatividad y energía mientras evaden la censura a diario.

Compartiendo sus observaciones e incluyendo pequeñas ironías de la vida, logran hacerle saber al mundo sus opiniones.

Esta obra está bajo una licencia Licencia de Creative Commons
¿Quieres publicar este artículo en tu blog o sitio web? haz click aquí

Para reproducir este artículo, agrega el siguiente código al principio o al final del artículo.

 Recibe las ultimas alertas de 'China Hoy' en tu Email

Comenta esta nota

Recomendada

Un cable revela que agentes de seguridad chinos secuestraron al representante de la compañía norteamericana en China para forzar la censura de la televisora, que da amplia cobertura a la persecución a Falun Gong y otros temas "sensibles"