Durante el 8º Seminario Internacional sobre caracteres chinos en Beijing, celebrado el pasado 30 y 31 de octubre, académicos de China continental, Taiwán, Corea, y Japón, lograron un consenso para standarizar el tipo de escritura utilizada en común, principalmente los caracteres tradicionales.
Esto ha puesto final largo debate sobre los caracteres chinos simplificados versus caracteres tradicionales. El seminario atrajo una atención particular, puesto que se trataba de la primera vez que el régimen chino aprobaba oficialmente la idea de “coexistencia entre los caracteres chinos simplificados y los tradicionales”.
Los caracteres chinos tradicionales como un tipo de escritura unificado
Según el Diario Chosun, un periódico surcoreano, un grupo de expertos estandarizarán más de 5.000 palabras comunes principalmente en caracteres tradicionales. La versión simplificada de algunos caracteres raros se mantendrá si ya existe.
El seminario fue copatrocinado por el Instituto de Investigación de Aplicación del Lenguaje y la Oficina Nacional de Enseñanza de Chino como Lengua Extranjera, del Ministerio de Educación chino. Durante el seminario, se introdujo un plan que expandiría los grupos participantes a Vietnam, Malasia, Singapur, Hong Kong, Macao y otros países y regiones de habla china. Se acordó publicar un Diccionario de Estudios Comparativos de los Caracteres Chinos para unificar los tipos de escritura, y también se decidió que el 9º seminario se llevaría a cabo en Seúl el año que viene.
El Seminario Internacional sobre Caracteres Chinos se inició en Corea del Sur en 1991. Su objetivo fue identificar las palabras usadas en común, promover la estandarización de los tipos de escritura, y así impedir la confusión entre diferentes tipos usados en países del Este asiático, como los caracteres tradicionales usados en Corea del Sur y Taiwán, los caracteres simplificados que se utilizan en China, y las palabras abreviadas en Japón.
Los caracteres simplificados no pudieron reemplazar a los caracteres tradicionales
El Dr. Zhang Tian Liang, columnista de La Gran Época, cree que utilizar principalmente los caracteres tradicionales como tipo de escritura unificado tiene un significado positivo. Una característica principal de los caracteres chinos es la estabilidad de los tipos de escritura. La gente aún puede comunicarse a través de la lengua escrita, independientemente del dialecto que hable.
Zhang declaró que este aspecto único de los caracteres chinos ha facilitado a la gente leer literatura de la Dinastía Han o incluso de la Dinastía pre-Qin. Si el tipo de escritura cambiara provocaría una desintegración cultural.
El editor en jefe de Web Digest, Xu Shuiliang, declaró que el PCCh (Partido Comunista Chino) comenzó a trabajar en la versión simplificada de los caracteres chinos incluso antes de hacerse con el poder. Anunció el programa de Simplificación de los caracteres chinos en 1956, y publicó el “Sumario de caracteres chinos simplificados” en 1964. Pero, el “Segundo programa de Simplificación de los caracteres Chinos (borrador)” no consiguió su ratificación, y se vio obligado a retirarse en 1977.
El investigador lingüista de Taiwán y editor en jefe de “Lo que las profecías ancestrales nos dicen de la actualidad”, Zhang Fuzhang, declaró que el PCCh quería reemplazar los caracteres tradicionales por los simplificados, o incluso Pinyin, después de conseguir el poder. Su objetivo final era socavar la profunda connotación espiritual de la cultura tradicional china, y apartarse de cualquier herencia de la cultura tradicional. Sin embargo, fracasó debido a la gran cantidad de homónimos en chino. En el proceso de promocionar el chino, la gente también descubrió que los caracteres simplificados son simplemente incapaces de reemplazar a los tradicionales. La tendencia general ha sido la reunificación de los tipos de escritura hacia la forma tradicional.
Según Zhang, aunque los caracteres simplificados tienen menos trazos, en realidad socavan las normas de los componentes básicos estructurales de los caracteres chinos, y su propia connotación cultural. Algunos caracteres simplificados incluso llevan el significado opuesto al original, haciendo así que el chino sea más difícil de aprender. Para aquellos que aprenden los caracteres simplificados es difícil entender la literatura antigua. Por esta razón, la cultura china se ha visto dañada, y su parte más valiosa ha sido destruida, aunque ahora hay esperanzas de recuperarla.








