Noticias de todo el mundo. Primicias exclusivas de China. Política y cultura. La Gran Época - uniendo Oriente y Occidente
Compartir

Una profecía del norte de Europa


Por Dao Qi
20.03.2007 20:06


Posicionamiento, por Kunlun Zhang, describe la batalla final entre el bien y el mal.

“Völuspá,  la  profecía de los profetas,” es un poema famoso del norte de Europa (Alemania y la península de Escandinavia). Como con otros poemas épicos, los detalles de su origen son imposibles de confirmar. Las personas generalmente creen que fue escrito durante el período de los vikingos, antes de que el cristianismo llegara  al norte de Europa, aunque pudo haber sido escrito anteriormente. El poema  cuenta una historia sobre la formación, destrucción y recreación del universo.

 Empieza con una descripción de la creación del universo, que es notablemente similar al cuento chino de un gigante llamado Pan Gu, quien creó el  Cielo y la  Tierra. En el comienzo, había caos. Luego aparecieron dioses y gigantes, seguidos por los seres humanos y todas las cosas de  la tierra. El poema luego va tejiendo una descripción de un tiempo a venir, Ragnarök, el final de todos los dioses. De acuerdo con la profecía, todos los dioses enfrentarían una calamidad predestinada, una batalla tumultuosa entre lo justo y las viejas fuerzas  del universo, que termina en una destrucción total. En este contexto emerge un magnifico dios que realiza un juicio final sobre todo. Un nuevo mundo será luego creado y todos los dioses, incluso aquellos que murieron en la batalla, resucitarán. Una pacífica  felicidad sobreviene y aquellos humanos afortunados que lograron sobrevivir entraran al nuevo futuro.

A continuación, extractos del poema:

En tiempos tempranos vivió Ymir:

No había mar, no había tierra, no había olas saladas,

Ninguna tierra existía allí, no existía un cielo arriba,

 Sólo una enorme nada, y nada verde en ningún lado.

 

La tierra fue luego levantada en alto por los hijos de Bur

Quien hizo de Midgardh, la tierra inigualable;

Brillando desde el sur, el sol en la tierra seca,

En la tierra, luego suave césped creció.

 

Debajo del mar el suelo se hundió, el sol se oscureció,

Desde los cielos caen las justas estrellas brillantes:

Vapor ardiente y fuego abrasador por doquier,

Las abrasadoras llamas llegaron hasta el mismo cielo.

 

El destino descifro, y sin embargo más allá veo:

La condena que tragará a los poderosos dioses.

 (Descripción de la batalla)

Nuevamente veo el verde y las cosas crecer

La tierra emerge desde el mar,

 

Luego en el césped las figuras de oro,

Los antiguamente conocidos, encontraran nuevamente,

Lo que han poseído en los días antiguos.

 

Estarán los Dioses en tronos de inocencia,

Y vivirán por siempre en paz y felicidad.

 

Como un cometa hacia el mundo en ruinas desciende

La gran divinidad que gobierna todo

Existen varias versiones de la traducción al  inglés  de  este poema. Los detalles menores difieren de traducción en traducción, y todas las traducciones son vagas y dificultosas de entender. Sin embargo, el significado básico es coincidente  en  todas las versiones. Las diferencias en las traducciones refleja la diferencia de comprensión de cada traductor. Sin embargo, todos ellos son capaces de capturar el significado básico del poema, lo  cual fue probablemente la intención del autor. De hecho, una profecía debe ser escrita en este estilo. No era la intención del autor hacer que el poema fuera difícil de entender para la gente.  La profecía no debe revelar demasiado, si no violaría las ilusiones que marcan nuestro mundo.  Otra razón posible para la ambigüedad del poema es el grado de comprensión de las visiones del autor. Detrás de la profecía hay dioses que desean transmitir un mensaje, así a ciertas  personas se le permite hacer una conexión con otras dimensiones  y servir como conducto entre los dioses y la sociedad humana. Los dioses luego muestran sus visiones del pasado o del futuro, y las visiones mismas pueden reflejar cosas que ocurrieron u ocurrirán en otras dimensiones. Si diferentes personas dan evidencia de la misma visión, lo que ellos realmente vieron puede incluso ser diferente. Antes de que estas cosas en verdad ocurran  en el mundo humano, las personas podrán sólo ser capaces de entenderlas  en un nivel metafórico.

Muchas profecías similares existen en diferentes culturas a través del mundo. La tradición Judeo-Cristiana, por ejemplo, habla del “juicio final”. Ambos los Mayas y los Hopi tienen “mitos” similares. La única diferencia es que en vez de llamarlo “el juicio final”, lo llaman un tiempo de “limpieza”, o “purificación”.   Profecías  como  éstas, hablan todas desde el  tiempo presente. La evolución del universo es cíclica y tiene diferentes pasos. . Al igual que  un cuerpo viviente, se convierte en sano y organizado cuando toda la suciedad y la escoria es eliminada.

Las referencias que hace  el poema a dioses padeciendo una calamidad, me recuerda a una profecía de la Dinastía Ming. Lo siguiente es un registro de una conversación entre el primer Emperador de la dinastía Ming, Zhu Yuanzhang, y el famoso profeta Liu Bowen.

Emperador: ¿Qué tienes para decir acerca del Tao en esa era?

Lu: En el período final del Fa- es decir, al fin de los tiempos, miles de Grandes Seres Iluminados descenderán al mundo humano; y miles de Fo- Budas - harán lo mismo. Un  Cielo lleno de Daos (seres iluminados que al alcanzado el camino de la Verdad más absoluta), de   Inmortales y de Pusas (seres iluminados de aspecto femenino que han alcanzado un grado de elevación intermedia), etc., encontrarán difícil escapar de esta próxima calamidad .Nadie  más que el Fo habrá  en  el futuro, quien descenderá para esparcir el Fa (la ley y los principios del Budismo) en este período final. Todos los Fo  y los Daos, en el Cielo o  en el mundo humano, pueden solamente ser preservados si son los suficientemente afortunados como para ser asociados con el Fa por un “hilo dorado”; de otro modo, serán despojados de su estado de máxima elevación espiritual. Luego de este período declinante, Maitreya vendrá y acabará  completamente con  total de 81 calamidades.       

Existen abrumadoras similitudes entre estas dos profecías.

Algunas personas podrían pensar que no es lógico conectar profecías de diferentes culturas. De hecho, no es rebuscado en absoluto. En el pasado,  una profecía se refería principalmente a su propia raza, mientras que  hoy, una profecía sirve al mundo entero. Esto es porque el transporte moderno y las telecomunicaciones han reducido el  mundo al punto en donde, por ejemplo, la vida diaria en América  se  combina  con la vida diaria en China. Si una antigua profecía de China pertenece al pueblo chino, esto seguramente sugiere que también afecta a la gente fuera de  China Continental. Las profecías antiguas de diferentes culturas comparten concordancias en su descripción de los acontecimientos que ocurren en el mundo de hoy. Esto es algo que la gente debería pensar cuidadosa y seriamente.